Moje konto Wyszukiwanie zaawansowane Pomoc

Analiza bibliometryczna

Bibliografia pracowników UMK w bazie Omega (tymczasowy dostęp do starej bazy Expertus).

Repozytorium rUM@K

Deponowanie naukowych zasobów informacyjnych w celu ich długotrwałego zachowania

Repozytorium danych

Repozytorium służy do gromadzenia, przechowywania i udostępniania danych badawczych.

Open Access

Strony poświęcone otwartej nauce i otwartemu dostępowi 

 

Aktualności Aktualności

Powrót

Promocja najnowszego polskiego przekładu Koranu

Szanowni Państwo!

6 marca o godz. 14.00 w sali audytoryjnej nr 8 Biblioteki Uniwersyteckiej w Toruniu rozpocznie się promocja najnowszego przekładu Koranu na j. polski oraz spotkanie z jego autorem Musą Czachorowskim – polskim Tatarem i muzułmaninem, poetą, redaktorem naczelnym Przeglądu Tatarskiego… Najnowsze polskie tłumaczenie świętej księgi islamu ukazało się dzięki staraniom Najwyższego Kolegium Muzułmańskiego Muzułmańskiego Związku Religijnego w RP. 

Rozmowę z tłumaczem poprowadzą dr hab. Czesław Łapicz, prof. UMK oraz dr hab. Joanna Kulwicka-Kamińska z Centrum Badań Kitabistycznych UMK. Spotkaniu będzie towarzyszyła ekspozycja wydań Koranu ze zbiorów Biblioteki Uniwersyteckiej w Toruniu przygotowana przez p. Kamilę Perlik z Oddziału Informacyjno-Bibliograficznego BU. 

Musa Czachorowski - dziennikarz, poeta, tłumacz, wydawca. Redaktor naczelny kwartalnika "Przegląd Tatarski", redaktor prowadzący "Rocznika Tatarów Polskich", rzecznik prasowy Muzułmańskiego Związku Religijnego w RP, dolnośląski przedstawiciel MZR w RP. Autor kilkunastu zbiorów poetyckich, m.in. "Chłodny listopad" (1990), "Samotność" (2008), "Pamięć" (2018). Wiersze drukował m.in. w "Kulturze", "Odrze", "Poezji", "Życiu Tatarskim", "Lietuvos totoriai", "AlTaBaş" oraz "Vár Ucca Műhely". Opublikował artykuły o tematyce tatarskiej i muzułmańskiej, m.in. w tomach: "Dialog chrześcijańsko-muzułmański. Historia i współczesność, zagrożenia i wyzwania" (2011), "Europa wobec wyzwań XXI wieku" (2014), "Miedzy Wschodem a Zachodem. W poszukiwaniu źródeł i inspiracji" (2016), "Święte księgi judaizmu, chrześcijaństwa i islamu w słowiańskim kręgu kulturowym" (2016). Przetłumaczył na język polski i wydał m.in. bajki tatarskie (wspólnie z synem Danielem) "Kara-batyr" i "Błękitny Koń", "Tatarskie bajanie" oraz "Baju, baju, z tatarskiego kraju", a także: "40 rad dla muzułmańskiego domu", "Tatarskie biografie. Tatarzy polsko-litewscy w historii i kulturze", "Pałac chanów krymskich w Bachczysaraju". W roku 2013 ukazał się – po raz pierwszy w Polsce – opracowany przez niego Koran arabski zapisany polskim alfabetem.

Serdecznie zapraszamy!

Promocja najnowszego polskiego przekładu Koranu