Aktualności Aktualności

Powrót

Dni Nordyckie 2024 w Bibliotece Uniwersyteckiej UMK – Katarzyna Tubylewicz oraz Niels Hav

Serdecznie zapraszamy na spotkania autorskie z Katarzyną Tubylewicz oraz Nielsem Havem, które odbędą się w ramach Dni Nordyckich organizowanych przez Wydział Nauk Historycznych oraz Bibliotekę Uniwersytecką UMK 16 kwietnia br. w Bibliotece Uniwersyteckiej na II piętrze.

 

Spotkanie z Katarzyną Tubylewicz i promocja jej książki Samotny jak Szwed? O ludziach Północy, którzy lubią bywać sami rozpocznie się o godz. 12.00, a poprowadzi je Paweł Kaźmierczak z Katedry Historii Skandynawii i Europy Środkowo-Wschodniej Wydziału Nauk Historycznych UMK. Spotkaniu będzie towarzyszyła wystawa fotografii Daniela Tubylewicza pt. Krajobrazy samotności oraz wystawa książek Katarzyny Tubylewicz ze zbiorów Biblioteki Głównej UMK.

 

O godz. 13.45 natomiast zapraszamy na spotkanie z duńskim poetą Nielsem Havem oraz tłumaczami duńskiej poezji Bogusławą Sochańską i Pawłem Kaźmierczakiem. Tłumaczenie wyboru poezji Nielsa Hav’a pt. Chwile szczęścia zostało przygotowane w ramach grantu Statens Kunstfond ufundowanego przez Danish Arts Foundation - największą duńską fundację artystyczną, promującą sztukę Danii poza granicami oraz wytyczającą nowe ścieżki rozwoju utalentowanych artystów.

 

Katarzyna Tubylewicz - pisarka, kulturoznawczyni, dziennikarka i tłumaczka literatury szwedzkiej. Autorka cenionych reportaży o współczesnej Szwecji Samotny jak Szwed? O ludziach Północy, którzy lubią bywać sami, Moraliści. Jak Szwedzi uczą się na błędach i inne historie, Szwedzka sztuka kochania. O miłości i seksie na Północy oraz nie-przewodnika Sztokholm. Miasto, które tętni ciszą. Napisała także kilka powieści: Własne miejsca, Rówieśniczki, Ostatnia powieść Marcela i kryminał Bardzo zimna wiosna. Pomysłodawczyni i współautorka antologii rozmów o czytelnictwie i jego promocji Szwecja czyta. Polska czyta. Ze szwedzkiego na polski Tubylewicz przełożyła m.in. cztery powieści Majgull Axelsson, głośną trylogię Jonasa Gardella o AIDS w Szwecji Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek, kilka reportaży Macieja Zaremby, nominowany do nagrody Ryszarda Kapuścińskiego (także za przekład) reportaż Niklasa Orreniusa Strzały w Kopenhadze i wielką powieść szwedzkojęzycznego Fina Kjella Westö Niebo w kolorze siarki. Prowadzi też warsztaty dla tłumaczy szwedzkiej literatury pięknej i warsztaty pisania Musisz to opowiedzieć. Była dyrektorką programową pierwszej edycji Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury Odnalezione w tłumaczeniu oraz dyrektorką Instytutu Polskiego w Sztokholmie. Jako dziennikarka współpracuje m.in. z Polityką, TokFM i Gazetą Wyborczą oraz ze szwedzkim pismem Kvartal
Od wielu lat praktykuje ashtangę jogę i jest jej nauczycielką. Mieszka w Sztokholmie. www.katarzynatubylewicz.pl

 

Daniel Tubylewicz - urodzony i wychowany w Szwecji student trzeciego roku Wydziału Operatorskiego Łódzkiej Szkoły Filmowej. Jedna z jego etiud filmowych, „The Lovers”  była pokazywana na festiwalu Camerimage w Toruniu. Jest autorem zdjęć do trzech książek Katarzyny Tubylewicz Sztokholm. Miasto, które tętni ciszą, Samotny jak Szwed? O ludziach Północy, którzy lubią bywać sami i Szwedzka sztuka kochania. O miłości i seksie na Północy. Daniel czerpie wiele inspiracji z kultury deskorolkowej i punkowej, jego ulubionymi fotografami są Lee Friedlander, Ed Templeton, Vivian Maier i Trent Parke. Zdjęcia do książki Samotny jak Szwed? O ludziach Północy, którzy lubią bywać sami to reportaż o miejscach, w których można znaleźć piękną, kojącą, dobrą samotność.

 

Niels Hav – pisarz i poeta duński. Opublikował w języku duńskim siedem zbiorów poetyckich i trzy zbiory nowel. Jego twórczość, została nagrodzona przez Duński Instytut Sztuki.  Tłumaczony m.in.  angielski, portugalski, turecki, farsi, serbski, arabski, hiszpański, albański i holenderski.

 

Bogusława Sochańska - tłumaczka, autorka esejów poświęconych duńskiej literaturze i kulturze. Absolwentka filologii duńskiej na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu, gdzie w latach 1980-1995 wykładała w Katedrze Skandynawistyki m.in. historię literatury duńskiej i translatologię. Za najważniejsze w swoim dorobku uważa przekłady utworów Hansa Christiana Andersena oraz poezji duńskiej, a także wprowadzenie do kultury polskiej prozy i poezji Janiny Katz. Laureatka m.in. Duńskiej Państwowej Nagrody dla Tłumacza Literackiego 2014, duńskich nagród im. Hansa Christiana Andersena (2007 i 2018), Nagrody Literackiej GDYNIA 2019 za przekład poematu konceptualnego Ingera Christensena Alfabet, a także nagrody Stowarzyszenia Autorów ZAiKS za twórczość przekładową (2020).

 

Paweł Kaźmierczak - wykładowca języka norweskiego, szwedzkiego i duńskiego, literaturoznawca i tłumacz specjalizujący się w prozie i współczesnej poezji skandynawskiej, asystent w Katedrze Historii Skandynawii i Europy Środkowo-Wschodniej na Wydziale Nauk Historycznych UMK. Jest stypendystą m.in. Instytutu Polsko-Skandynawskiego w Kopenhadze i Instytutu Szwedzkiego w Sztokholmie. W 2021 r. został nagrodzony Europejskim znakiem innowacyjności w dziedzinie nauczania i uczenia się języków obcych przyznanym przez Szwedzkie Ministerstwo Szkolnictwa Skolverket oraz Komisję Europejską za współautorstwo międzynarodowych warsztatów komunikacyjnych. Przygotowuje rozprawę doktorską o recepcji poezji Wisławy Szymborskiej w Skandynawii.

 

 

Serdecznie zapraszamy!